儿童保育

首页 » 常识 » 诊断 » 百岁翻译泰斗许渊冲,为中国孩子写的双语阅
TUhjnbcbe - 2021/10/15 1:42:00
308准分子激光价格 http://baidianfeng.39.net/a_zhiliao/180908/6513417.html

记者从北京大学获悉

6月17日上午

我国翻译界泰斗、

北京大学新闻与传播学院教授

许渊冲先生

在北京逝世,享年岁

书销中外上百本

诗译英法唯一人

许渊冲早年毕业于西南联大外文系年考入清华大学研究院外国文学研究所年起任北京大学教授从事文学翻译长达六十余年许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种翻译集中在中国古诗英译形成韵体译诗的方法与理论被誉为“诗译英法唯一人”在国内外出版中、英、法文著译包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等△年,许渊冲用中文、法文抄写《诗经?采薇》的名句。他不仅尽最大可能保留诗歌的音韵美更采用了外国人能看得懂的表达方式真正实现了翻译中的文明互通架起了一座中外语言之桥

“沉浸在翻译的世界里

我就垮不下来”

年86岁的许渊冲先生患上直肠癌当被告知还有七年寿命时他反而照旧抓紧一切时间翻译诗词和名著有条不紊地忠于自己的所爱回看当年,他笑笑而谈“生命不是你活了多少日子而是你记住了多少日子我不管还能活多久,认真享受每一天做自己喜欢的事情就好”年,许老不但没被病魔打倒还荣获了“北极光”杰出文学翻译奖是首位获此殊荣的亚洲翻译家在耄耋之年许渊冲曾给自己制定过“每天翻译0字”的工作计划年过九旬的许渊冲依然挑起翻译莎翁全集的重任别人劝他不要过于劳累他却回答“翻译的快乐对于我就像水和空气”“沉浸在翻译的世界里我就垮不下来”退休以后,许渊冲每天在北大畅春园的一栋老楼对着台式电脑从晚上十点工作到凌晨三四点坚持将自己每日的翻译成果一字一字地敲进电脑文档一张书桌,一个放大镜一杆笔,一台老电脑一袭无人惊扰的夜他坚持着自己的热爱△99岁的许老在电脑前工作*说:“因为他,我们遇见了包法利夫人,遇见了李尔王;也因为他,西方世界遇见了李白、杜甫,遇见了崔莺莺、杜丽娘。”还记得么?就在前不久,许渊冲先生刚过完岁生日,他对着央视新闻的镜头,寄语小朋友们。可以说许老心里一直明白,孩子才是国家的未来。所以,生前许老为了孩子打造了很多教材类书籍,让孩子们爱上学习国际翻译泰斗许渊冲携美国汉学专家为中国孩子打造的「双语阅读教材」学古诗词、学英文、练习英文听力一套书全搞定许渊冲老先生创作这套书的初心,就是希望从娃娃抓起,让21世纪的中国孩子从小就能感受到传统文化的魅力、浸润在中英双语的环境中。长大以后就能轻松切换母语与国际语言,更好地适应中西方文化、知识的碰撞与交融。毫不夸张地说,这套书就是带领孩子大跨步迈入“双语时代”的领路者。书中一共收录了中英双版的首古诗词,均为义务教育语文教科书中小学阶段需要掌握的篇目。用流传千年,朗朗上口的古诗词,撬开英文学习的兴趣大门。以英文单词为核心,点亮孩子的记忆力、联想力、逻辑力。让英文单词,成为学习和背诵古诗词的关键词。孩子会发现,语言之美无分国界,真正的学识就是海纳百川,融会贯通。第一次认识这套书的家长,想必会有这样担心:单学一门语言就够吃力了,古诗词本身就有一定难度,再同时学习英文,孩子能吃得消吗?我想说,家长大可把心放肚子里。以古诗词作为双语阅读教材的“底色”,再合适不过。为什么这么说?因为这可是许渊冲老先生以99岁的高龄和渊博学识,笔耕不辍钻研了一辈子的成果。▲许渊冲老先生亲笔做序这套《古诗里的核心词》,孩子完全可以“一书三读”:读古诗词+读英文+培养国学和语言启蒙从此古诗词不用愁,像学母语一样学英文,轻松培养“双语宝宝”。这么一套实打实的优质好书,我们也尽力给大家争取到超值折扣,原价元,现在不到百元就能带回家。▼古诗里的核心词

(许渊冲百岁纪念版)函套全彩8册

粉丝限时特价:99元/套

长按识别

1
查看完整版本: 百岁翻译泰斗许渊冲,为中国孩子写的双语阅